Heiner Müller, Macbeth po Shakespearu, Mini teater Ljubljana, Novo kazalište Zagreb, Cankarjev dom Ljubljana in ZeKaeM, 2009, Fotografija 1
Prenesi: 640x480 (264 KB) 1024x768 (574 KB)
Metapodatki
Heiner Müller, Macbeth po Shakespearu, Mini teater Ljubljana, Novo kazalište Zagreb, Cankarjev dom Ljubljana in ZeKaeM, 2009, Fotografija 1
Fras, Miha, fotograf; Mini teater Ljubljana, fotograf
, Mini teater Ljubljana,
Premiera: 30. 1. 2009, Cankarjev dom, Štihova dvorana Režiser: Ivica Buljan Prevajalec: Milan Štefe Dramaturg: Diana Koloini Scenograf: son:DA Avtor glasbe: Mitja Vrhovnik Smrekar Koreograf: Tanja Zgonc Lektor: Mateja Dermelj Producent: Robert Waltl Oblikovalec luči: Franc Albrecht Fotograf: Miha Fras Zasedba: Marko Mandić, Milena Zupančič, Polona Vetrih, Jurij Drevenšek, Jure Henigman, Stipe Kostanić, Domen Valič, Anže Zevnik, Jose
Med müllerjevskimi variacijami Shakespearovih besedil je tudi eno prav posebno – Macbeth, ki priča o brutalni umetnosti prevajanja - prirejanja in ki je ostalo zapisano v analih vzhodnonemške gledališke kritike. To besedilo je takoj po nastanku v začetku sedemdesetih let izzvalo burne polemike. V reviji Sinn und Form je filozof Wolfgang Harich Müllerja obtožil zaradi pesimizma, s katerim je pretopil Shakespearovo tragedijo, in to povezal z valom nasilja in pornografije, s katerim je bila nasičena tedanja zahodnonemška umetnost. Müllerju v bran sta stopila Martin Linzer in Friedrich Dieckmann, ki sta menila, da ne gre za adaptacijo ali prevod, temveč za izvirno besedilo. Müllerjev Macbeth je zavestno oropan optimistične perspektive in vsakršne teleološke dimenzije. V svojem komentarju iz leta 1972 Müller pojasnjuje, da je vse od prvega prizora, v katerem se pojavijo čarovnice, čutil potrebo po modifikaciji besedila, v katerem bi ukinil metafizični substrat, še zlasti pa idejo »predestiniranosti«. Besedilo se ne začne več s čarovnicami, nadnaravne sile ne igrajo več pomembne vloge. Zgodovina nasilja nima konca, kri vodi v nove umore in vsak nov krog je še strašnejši. Heiner Müller je delo kondenziral, zločini sledijo drug drugemu in vse hitreje tvorijo peklenski krog. Monologi so radikalno skrajšani, trenutkov refleksije in ubesedenih pomislekov ni več. Shakespearov Macbeth se odloči ubiti Macduffovo družino, da bi utišal govorice, njegov müllerjevski sorodnik pa se je na ubijanje že navadil. Dramatik si ne pomišlja še bolj očrniti svojih junakov. Nikogar ne predstavi v pozitivni luči. Celo dobri Shakespearov kralj Duncan v didaskaliji na začetku tretjega prizora sedi na kupu trupel v obliki prestola. Macbeth je krvavi tiran, ki samo nadaljuje delo nekega prejšnjega krvavega tirana.
still image
fotografija
born digital
image/jpeg
Arhiv Mini teater Ljubljana
Pri pridobivanju tega gradiva je posredoval Festival Borštnikovo srečanje.
Raba gradiva je dovoljena izključno za osebno uporabo ter za namene raziskovanja in izobraževanja. Vsakršna drugačna uporaba vsebine je prepovedana in se lahko kaznuje v skladu z veljavnimi predpisi.
Fras, Miha, fotograf; Mini teater Ljubljana, fotograf
, Mini teater Ljubljana,
Premiera: 30. 1. 2009, Cankarjev dom, Štihova dvorana Režiser: Ivica Buljan Prevajalec: Milan Štefe Dramaturg: Diana Koloini Scenograf: son:DA Avtor glasbe: Mitja Vrhovnik Smrekar Koreograf: Tanja Zgonc Lektor: Mateja Dermelj Producent: Robert Waltl Oblikovalec luči: Franc Albrecht Fotograf: Miha Fras Zasedba: Marko Mandić, Milena Zupančič, Polona Vetrih, Jurij Drevenšek, Jure Henigman, Stipe Kostanić, Domen Valič, Anže Zevnik, Jose
Med müllerjevskimi variacijami Shakespearovih besedil je tudi eno prav posebno – Macbeth, ki priča o brutalni umetnosti prevajanja - prirejanja in ki je ostalo zapisano v analih vzhodnonemške gledališke kritike. To besedilo je takoj po nastanku v začetku sedemdesetih let izzvalo burne polemike. V reviji Sinn und Form je filozof Wolfgang Harich Müllerja obtožil zaradi pesimizma, s katerim je pretopil Shakespearovo tragedijo, in to povezal z valom nasilja in pornografije, s katerim je bila nasičena tedanja zahodnonemška umetnost. Müllerju v bran sta stopila Martin Linzer in Friedrich Dieckmann, ki sta menila, da ne gre za adaptacijo ali prevod, temveč za izvirno besedilo. Müllerjev Macbeth je zavestno oropan optimistične perspektive in vsakršne teleološke dimenzije. V svojem komentarju iz leta 1972 Müller pojasnjuje, da je vse od prvega prizora, v katerem se pojavijo čarovnice, čutil potrebo po modifikaciji besedila, v katerem bi ukinil metafizični substrat, še zlasti pa idejo »predestiniranosti«. Besedilo se ne začne več s čarovnicami, nadnaravne sile ne igrajo več pomembne vloge. Zgodovina nasilja nima konca, kri vodi v nove umore in vsak nov krog je še strašnejši. Heiner Müller je delo kondenziral, zločini sledijo drug drugemu in vse hitreje tvorijo peklenski krog. Monologi so radikalno skrajšani, trenutkov refleksije in ubesedenih pomislekov ni več. Shakespearov Macbeth se odloči ubiti Macduffovo družino, da bi utišal govorice, njegov müllerjevski sorodnik pa se je na ubijanje že navadil. Dramatik si ne pomišlja še bolj očrniti svojih junakov. Nikogar ne predstavi v pozitivni luči. Celo dobri Shakespearov kralj Duncan v didaskaliji na začetku tretjega prizora sedi na kupu trupel v obliki prestola. Macbeth je krvavi tiran, ki samo nadaljuje delo nekega prejšnjega krvavega tirana.
still image
fotografija
born digital
image/jpeg
Arhiv Mini teater Ljubljana
Pri pridobivanju tega gradiva je posredoval Festival Borštnikovo srečanje.
Raba gradiva je dovoljena izključno za osebno uporabo ter za namene raziskovanja in izobraževanja. Vsakršna drugačna uporaba vsebine je prepovedana in se lahko kaznuje v skladu z veljavnimi predpisi.